Upon finishing her training in Washington, she was selected to provide her interpreting skills at the Ninth International American Conference in Bogotá. The political instability in the Colombian capital reinforced her professionalism. In 1948, she returned to Mexico and participated in the International Conference on High Frequency Broadcasting. The event lasted almost a year, during which time she married Dr. Miguel Morayta and warned that in Mexico there was a lack, in addition to competent interpreters, of specialized personnel to perform all the functions required by the secretariat of any congress that might be organized in the country (interpretation, translation, reporting, minutes, administration, shorthand typing). With the support of a network of friends, both foreign and local, she set up the Association of Technical Personnel for International Conferences. In this way, she created both the professional supply and invented the demand. There is no work without a client.
…More important are the achievements that Italia acknowledged with the support of the Association [of Technical Personnel for International Conferences that she founded]: ensuring that Mexico had a first-class and highly competitive interpreter secretariat service; and training personnel on the job who could cover the different areas of the secretariat of an international congress. Furthermore, in the field of interpretation, the Association fulfilled in advance the task of creating specialized study centers in Mexico. The first interpretation schools at a technical level were opened in the 1960s and it was not until the 1980s that efforts came to fruition for interpretation to be a subject available at the undergraduate level. Italia was also proud to have formalized the establishment in Mexico of a code of ethics for the profession, decent working conditions, quality standards, as well as a clear description of the obligations and responsibilities governing the professional activity of interpreters.