(55) 4164 7945

Presencial

Interpretación simultánea

Los intérpretes escuchan al orador desde una cabina de interpretación y transmiten el mensaje en otro idioma a los participantes a través de audífonos.

Interpretación consecutiva

Los intérpretes escuchan al orador y toman notas para poder transmitir el mensaje en otro idioma intercalando su voz con el locutor.

Interpretación al oído

Los intérpretes se sientan junto a un máximo de dos participantes para transmitirles al oído, en el idioma de su preferencia, el mensaje que el orador expresa en un idioma que no entienden.

De acompañante

El intérprete acompaña a los hablantes de una lengua extranjera a sus reuniones o entrevistas con diversos interlocutores para facilitar la comunicación.


Virtual

Interpretación remota para eventos presenciales

Gracias a nuestras plataformas de interpretación simultánea a distancia y a nuestra red de estudios de interpretación remota en distintas partes del mundo, podemos asignar a los intérpretes según sus calificaciones, áreas de especialidad y combinación de idiomas, independientemente del lugar en el que residan y sin incurrir en gastos de traslado y viáticos, reduciendo, además, la huella de carbono de cualquier evento.

Interpretación remota para webinarios, videoconferencias y teleconferencias

Las tecnologías de la información han transformado la manera en que se comunican los seres humanos. CM Idiomas se mantiene a la vanguardia para proporcionar interpretación simultánea en tiempo real en varios idiomas a través de sus plataformas de presentaciones multilingües por Internet, videoconferencias y teleconferencias entre hablantes de distintos idiomas: cada participante selecciona el idioma de su preferencia y puede hablar en el idiomas de su preferencia y escuchar al orador directamente o a través de un intérprete profesional, según sea el caso.


Doblaje

Sustituir los diálogos de los hablantes en un idioma original por otros diálogos idénticos o similares en otro idioma.

Traducción

Expresar por escrito en una o varias lenguas distintas lo que está redactado en la original.

Traducción pericial

na traducción certificada por una autoridad competente, por ejemplo, un perito autorizado por el Tribunal Superior de Justicia.

Localización

Adaptar un texto a las variantes lingüísticas de una región particular.

Elaboración de textos

Redactar un texto a partir de fichas o de material de estudio proporcionado por el cliente.

Correción de estilo

Revisar un texto a fin de que sea claro para el lector.


MIXTO Oral y escrito

Transcripción

Poner por escrito el contenido de una grabación en el mismo idioma que el original.

Subtitulaje

Lograr que las personas que ven una imagen con voz puedan comprender, de manera escrita, lo que se dice en un idioma que no dominan.

Traducción a partir de grabación

Expresar por escrito en una o varias lenguas distintas a la original el registro del audio de un texto oral.

Servicios secretariales y de jefes de sala

Prestar los servicios de oficiales de sala, jefes de piso y secretarias en uno o varios idiomas.

Organización de congresos, conferencias y eventos

Realizar las tareas del secretariado de un congreso internacional como el contacto con los ponentes u oradores, los servicios de transporte nacional e internacional, el hospedaje, la alimentación, la contratación de sedes, el apoyo logístico, los eventos sociales, etc.

Cursos de español y lenguas extranjeras

Enseñar a una persona a comunicarse con fluidez y precisión, tanto oralmente como por escrito, en un idioma que no es su lengua materna.