Los intérpretes escuchan al orador desde una cabina de interpretación y transmiten el mensaje en otro idioma a los participantes a través de audífonos.
Los intérpretes escuchan al orador y toman notas para poder transmitir el mensaje en otro idioma intercalando su voz con el locutor.
Los intérpretes se sientan junto a un máximo de dos participantes para transmitirles al oído, en el idioma de su preferencia, el mensaje que el orador expresa en un idioma que no entienden.
El intérprete acompaña a los hablantes de una lengua extranjera a sus reuniones o entrevistas con diversos interlocutores para facilitar la comunicación.
Gracias a nuestras plataformas de interpretación simultánea a distancia y a nuestra red de estudios de interpretación remota en distintas partes del mundo, podemos asignar a los intérpretes según sus calificaciones, áreas de especialidad y combinación de idiomas, independientemente del lugar en el que residan y sin incurrir en gastos de traslado y viáticos, reduciendo, además, la huella de carbono de cualquier evento.
Las tecnologías de la información han transformado la manera en que se comunican los seres humanos. CM Idiomas se mantiene a la vanguardia para proporcionar interpretación simultánea en tiempo real en varios idiomas a través de sus plataformas de presentaciones multilingües por Internet, videoconferencias y teleconferencias entre hablantes de distintos idiomas: cada participante selecciona el idioma de su preferencia y puede hablar en el idiomas de su preferencia y escuchar al orador directamente o a través de un intérprete profesional, según sea el caso.
Sustituir los diálogos de los hablantes en un idioma original por otros diálogos idénticos o similares en otro idioma.
Expresar por escrito en una o varias lenguas distintas lo que está redactado en la original.
na traducción certificada por una autoridad competente, por ejemplo, un perito autorizado por el Tribunal Superior de Justicia.
Adaptar un texto a las variantes lingüísticas de una región particular.
Redactar un texto a partir de fichas o de material de estudio proporcionado por el cliente.
Revisar un texto a fin de que sea claro para el lector.
Poner por escrito el contenido de una grabación en el mismo idioma que el original.
Lograr que las personas que ven una imagen con voz puedan comprender, de manera escrita, lo que se dice en un idioma que no dominan.
Expresar por escrito en una o varias lenguas distintas a la original el registro del audio de un texto oral.
® CM Idiomas. Todos los derechos reservados.
Servicios secretariales y de jefes de sala
Prestar los servicios de oficiales de sala, jefes de piso y secretarias en uno o varios idiomas.
Organización de congresos, conferencias y eventos
Realizar las tareas del secretariado de un congreso internacional como el contacto con los ponentes u oradores, los servicios de transporte nacional e internacional, el hospedaje, la alimentación, la contratación de sedes, el apoyo logístico, los eventos sociales, etc.
Cursos de español y lenguas extranjeras
Enseñar a una persona a comunicarse con fluidez y precisión, tanto oralmente como por escrito, en un idioma que no es su lengua materna.