april

 

 

 


When
Thursday March 10, 2016, 18:30-19:30  (Mexico City)

Check your local time here

Where
Online seminar using Tu’Un multilingual internet conferences

Contact
Department of Translation and Interpreting, CELE-UNAMtraduccion@cele.unam.mx
Fondo Italia Morayta:     proyectos@italiamorayta.org

Languages and interaction 
The seminars will be carried out using Tu’Un multilingual internet conferences, which enables them to be followed simultaneously in Spanish and English.

The participants will be able to send their questions to the speakers via Twitter using the hashtag #trads2trads so they can respond during the course of the seminar.


Cost per webinar
300.00 MXN general public
 150.00 MXN students

Cost of the series
1,500.00 MXN general public
 750.00 MXN students

How to pay
No more than 24 hours after enrolment, you will receive a reference number to make your payment to the UNAM via Bancomer, if you live in Mexico, or via JP Morgan, if you live abroad.

Once you have your receipt of payment, please send it scanned to the email webinarios.trad@gmail.com. If you request a student discount, please also send a scan of your student ID card.

Register here.

 

Upcoming activities
This is the first in a series of six online seminars delivered by the UNAM in partnership with the Italia Morayta Fund. In April the series will continue with Certification options for translators


Translators and machines: friends or foes?
Is there really a threat from technology?

We will hear the views of international experts on this controversial issue and learn about their modes of working.

Michel Bédard is a Canadian interpreter and translator, and founder of Accuwrite. His specialist areas include administration and retail operations. In the year 2000, Michel received accreditation as a court interpreter from the Ministry of the Attorney General of Ontario.
Jeffrey Gary (U.S.) is an interpreter and translator and founder of Griffin Translation. He has extensive experience in computer-assisted translation (CAT) technology and in translation and publication workflows. He works principally with German.
adam Adam Wooten (U.S.) is a translator, interpreter and professor of computer-assisted translation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). He is also co-founder and CEO of Acculing.

They will talk about the role that technology has been acquiring in relation to translation work, and share their predictions about the future of the profession.


Register here.

 

https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/947209bc-f0f6-49eb-abaf-67b84402c0ad.jpg?ver=1456290961000 cele https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/efd1a5ad-7359-4be7-a69e-17d9311ecd17.jpg?ver=1456290964000 idio https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/4225f1cf-b29d-4a97-95fc-122d314bec29.jpg?ver=1456189336000

back

 

 

 

 

 

 

 

 

 

apriltitule

When
Thursday April 14, 2016, 18:30-19:30  (Mexico City)

Check your local time here

Where
Online seminar using Tu’Un multilingual internet conferences

Contact
Department of Translation and Interpreting, CELE-UNAMtraduccion@cele.unam.mx
Fondo Italia Morayta:     proyectos@italiamorayta.org

Languages and interaction 
The seminars will be carried out using Tu’Un multilingual internet conferences, which enables them to be followed simultaneously in Spanish and English.

The participants will be able to send their questions to the speakers via Twitter using the hashtag #trads2trads so they can respond during the course of the seminar.


Cost per webinar
300.00 MXN general public
 150.00 MXN students

Cost of the series
1,500.00 MXN general public
 750.00 MXN students

How to pay
No more than 24 hours after enrolment, you will receive a reference number to make your payment to the UNAM via Bancomer, if you live in Mexico, or via JP Morgan, if you live abroad.

Once you have your receipt of payment, please send it scanned to the email webinarios.trad@gmail.com. If you request a student discount, please also send a scan of your student ID card.

Register here.

abril

 

Upcoming activities
This is the second in a series of six online seminars delivered by the UNAM in partnership with the Italia Morayta Fund. In May the series will continue with Working as an in-house translator.


Certification options for translators

Experts from different parts of the continent will share local and international experiences and best practices, and will present the audience different certification options.

laura María Laura Mazza, graduated as a Public Translator for English and Portuguese from the Universidad de la República (Uruguay). As well as working in the field of official translations, she has been a translator and editor for the Inter Press Service news agency, where she specialized in international development. She has also been an assistant teacher of Theory and Methodology of Translation on the degree in Public Translation at the same university. She currently translates for a number of international organizations and is coordinator of the editing group for the American Translators Association (ATA) Certification Program for the English-Spanish language combination.
maicomw Malcolm Williams holds a PhD in Translation Studies. He is an associate professor at the School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa, a certified member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), and Co-Chair of the Board of Examiners of the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC). His professional background includes 21 years with the Canadian government’s Translation Bureau, where he worked as a translator, reviser and manager, and a number of years as a freelance translator and editor. He is the author of Translation Quality Assessment: An Argumentation-centred Approach and coauthor and editor of The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing, the Canadian government’s style manual. He has also published a number of articles on translation quality assessment and translator training.
luis Luis Felipe Bravo Tinoco, Council of the Mexican Federal Judiciary
A lawyer with a Masters in Government and Public Policy from the Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM), Luis Felipe Bravo Tinoco has taken specialized studies at different institutions on Municipal Competitivenessand Territorial Vocation (CIDE, ULSA, UNAM, and others). His professional career has focused on federal and municipal government, and he has worked at Pemex, the Ministry for Transport and Communications, and the Ministry of Economy. He was also elected mayor of the municipality of Naucalpan.
Currently, Bravo Tinoco is Technical Secretary for Patrimony and Expert Affairs at the Department of Legal Affairs of the Council of the Federal Judiciary. In this position, he is responsible for drawing up the annual roster of experts and to nominate those who will assist in the administration of justice in different fields in courts across the country.

Gonzalo Celorio Morayta, Chair of the Italia Morayta Fund, will moderate the conversation between the panelists.


Register here.

abril

 

https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/947209bc-f0f6-49eb-abaf-67b84402c0ad.jpg?ver=1456290961000 cele https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/efd1a5ad-7359-4be7-a69e-17d9311ecd17.jpg?ver=1456290964000 idio https://mlsvc01-prod.s3.amazonaws.com/4cfa83aa501/4225f1cf-b29d-4a97-95fc-122d314bec29.jpg?ver=1456189336000

back